Farmacología
Potencial y peligros de las bases de datos de farmacovigilancia en oncología
07 marzo 2023
El presente estudio mostró que las probabilidades de desarrollar insuficiencia cardíaca fueron mayores en pacientes tratados con antraciclina y mAb duales dirigidos contra HER2 que en aquellos tratados con regímenes sin antraciclina, lo cual es consistente con informes publicados anteriormente. JACC CardioOncol, 21 de febrero de 2023
Antipsicóticos y riesgo de prolongación del intervalo QT: un estudio de farmacovigilancia
19 diciembre 2022
este gran estudio en un entorno del mundo real sugiere que el sertindol y la ziprasidona fueron los fármacos antipsicóticos asociados con el mayor riesgo de notificación de prolongación del intervalo QT. Nuestros resultados sugieren que la lurasidona está menos asociada con informes de prolongación del intervalo QT. Nuestro estudio también sugiere que los antipsicóticos con mayor afinidad por hERG están más asociados con informes de prolongaciones del intervalo QT. Psychopharmacology (Berl). 14 de diciembre de 2022
Diferencias de sexo en las reacciones adversas a los medicamentos: ¿Están más afectadas las mujeres?
24 octubre 2022
Muchos estudios muestran un mayor riesgo en las mujeres para la mayoría de los medicamentos que implican diferencias sexuales. Sin embargo, se deben tener en cuenta aspectos fisiológicos, metodológicos y subjetivos para interpretar estos resultados. Los ensayos clínicos también deben inscribir a más mujeres para evaluar mejor las diferencias sexuales tanto en eficacia como en farmacovigilancia. Therapies, 5 de octubre de 2022
Lost in Translation: una encuesta multilingüe de variaciones interlingüísticas en los términos utilizados en farmacovigilancia
17 octubre 2022
Pueden surgir conceptos erróneos en la comunicación de la información de farmacovigilancia debido a dificultades en la traducción. Es mejor evitar las expresiones metafóricas en publicaciones científicas serias, para reducir las dificultades de traducción. Un glosario multilingüe de términos y definiciones, que podría usarse para programar un traductor automático dedicado, sería valioso. Las pautas publicadas ofrecen orientación sobre los métodos de traducción, pero son complejas y requieren mucho tiempo, y se utilizan principalmente en la traducción de instrumentos para obtener resultados informados por los pacientes. Drug Saf, 21 de septiembre de 2022
Evaluación de las menciones de eventos adversos de medicamentos en las redes sociales con procesamiento de lenguaje natural: desarrollo y análisis de modelos
29 septiembre 2022